<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Parche de traducción de Mother 3 al inglés listo</title>
	<atom:link href="http://www.eltercero.net/2008/10/17/parche-de-traduccion-de-mother-3-listo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.eltercero.net/2008/10/17/parche-de-traduccion-de-mother-3-listo/</link>
	<description>This is not 'Nam. This is bowling. There are rules.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 Nov 2011 21:38:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Todo sobre PSP HACKING &#187; Blog Archive &#187; Música de Videojuegos: Mother 3</title>
		<link>http://www.eltercero.net/2008/10/17/parche-de-traduccion-de-mother-3-listo/comment-page-1/#comment-8613</link>
		<dc:creator>Todo sobre PSP HACKING &#187; Blog Archive &#187; Música de Videojuegos: Mother 3</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 12:20:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eltercero.net/?p=684#comment-8613</guid>
		<description>[...] pero la realidad es que así sucedió y no se puede remediar. Bueno si, hay traducciones, parches y demás soluciones que necesitan de una copia de importación o una ROM del juego. Pero nunca [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] pero la realidad es que así sucedió y no se puede remediar. Bueno si, hay traducciones, parches y demás soluciones que necesitan de una copia de importación o una ROM del juego. Pero nunca [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Música de Videojuegos: Mother 3 &#124; Ecetia</title>
		<link>http://www.eltercero.net/2008/10/17/parche-de-traduccion-de-mother-3-listo/comment-page-1/#comment-8608</link>
		<dc:creator>Música de Videojuegos: Mother 3 &#124; Ecetia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 10:00:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eltercero.net/?p=684#comment-8608</guid>
		<description>[...] pero la realidad es que así sucedió y no se puede remediar. Bueno si, hay traducciones, parches y demás soluciones que necesitan de una copia de importación o una ROM del juego. Pero nunca [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] pero la realidad es que así sucedió y no se puede remediar. Bueno si, hay traducciones, parches y demás soluciones que necesitan de una copia de importación o una ROM del juego. Pero nunca [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: eltercero</title>
		<link>http://www.eltercero.net/2008/10/17/parche-de-traduccion-de-mother-3-listo/comment-page-1/#comment-5906</link>
		<dc:creator>eltercero</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2008 20:47:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eltercero.net/?p=684#comment-5906</guid>
		<description>@Husky, :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Husky, :D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Husky</title>
		<link>http://www.eltercero.net/2008/10/17/parche-de-traduccion-de-mother-3-listo/comment-page-1/#comment-5904</link>
		<dc:creator>Husky</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2008 20:11:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eltercero.net/?p=684#comment-5904</guid>
		<description>Lo he acabado ahora mismo, y me he quedado impresionadísimo con el final. Y al descubrir quién era la protectora del último clavo... Definitivamente es un avance enorme sobre su antecesor Earthbound. Juegazo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lo he acabado ahora mismo, y me he quedado impresionadísimo con el final. Y al descubrir quién era la protectora del último clavo&#8230; Definitivamente es un avance enorme sobre su antecesor Earthbound. Juegazo!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: eltercero</title>
		<link>http://www.eltercero.net/2008/10/17/parche-de-traduccion-de-mother-3-listo/comment-page-1/#comment-5888</link>
		<dc:creator>eltercero</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Oct 2008 09:48:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eltercero.net/?p=684#comment-5888</guid>
		<description>@Husky, pues con la versión inglesa todavía estoy por el primer capítulo, aunque ya me queda bien poco. El momento de los campos de girasoles es sublime, una maravilla. Ya me contarás cuando vayas avanzando en los próximos capítulos ,la cosa sigue mejorando =)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Husky, pues con la versión inglesa todavía estoy por el primer capítulo, aunque ya me queda bien poco. El momento de los campos de girasoles es sublime, una maravilla. Ya me contarás cuando vayas avanzando en los próximos capítulos ,la cosa sigue mejorando =)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Husky</title>
		<link>http://www.eltercero.net/2008/10/17/parche-de-traduccion-de-mother-3-listo/comment-page-1/#comment-5883</link>
		<dc:creator>Husky</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Oct 2008 00:02:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eltercero.net/?p=684#comment-5883</guid>
		<description>¿Qué tal llevas Mother 3? Yo estoy disfrutándolo muchísimo, el episodio del campo de girasoles me ha parecido un momento videojueguil sublime.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¿Qué tal llevas Mother 3? Yo estoy disfrutándolo muchísimo, el episodio del campo de girasoles me ha parecido un momento videojueguil sublime.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Roy Ramker</title>
		<link>http://www.eltercero.net/2008/10/17/parche-de-traduccion-de-mother-3-listo/comment-page-1/#comment-5797</link>
		<dc:creator>Roy Ramker</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Oct 2008 14:28:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eltercero.net/?p=684#comment-5797</guid>
		<description>Así da gusto volver del trabajo. Gracias por esta magnífica noticia ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Así da gusto volver del trabajo. Gracias por esta magnífica noticia ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Parche de traducción del Mother 3 al inglés &#124; Otakufreaks</title>
		<link>http://www.eltercero.net/2008/10/17/parche-de-traduccion-de-mother-3-listo/comment-page-1/#comment-5796</link>
		<dc:creator>Parche de traducción del Mother 3 al inglés &#124; Otakufreaks</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Oct 2008 14:07:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eltercero.net/?p=684#comment-5796</guid>
		<description>[...] Fuente: eltercero [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Fuente: eltercero [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Manu</title>
		<link>http://www.eltercero.net/2008/10/17/parche-de-traduccion-de-mother-3-listo/comment-page-1/#comment-5789</link>
		<dc:creator>Manu</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 21:11:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eltercero.net/?p=684#comment-5789</guid>
		<description>Vaya, va a ser la excusa perfecta para encender de nuevo la micro... que la tenía un poco abandonada a la pobre :(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vaya, va a ser la excusa perfecta para encender de nuevo la micro&#8230; que la tenía un poco abandonada a la pobre :(</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: eltercero</title>
		<link>http://www.eltercero.net/2008/10/17/parche-de-traduccion-de-mother-3-listo/comment-page-1/#comment-5788</link>
		<dc:creator>eltercero</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 20:21:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eltercero.net/?p=684#comment-5788</guid>
		<description>@alchapar, el parcheador es facilísimo de usar. Solo tienes que decir donde tienes la ROM y darle a &quot;Patch&quot;. Vamos, difícil hacerlo mal :P
&lt;br/&gt;La rom ocupa bastante menos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@alchapar, el parcheador es facilísimo de usar. Solo tienes que decir donde tienes la ROM y darle a &#8220;Patch&#8221;. Vamos, difícil hacerlo mal :P<br />
<br />La rom ocupa bastante menos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

